Pénteken megjött az első ír nyelvkönyvem.
Nem több egy 50 oldalas füzetnél, ami tényleg az alapokra (köszönés, bemutatkozás, számok, színek, étterem, útbaigazítás, stb.) szorítkozik, de bajban vagyok vele, mert elkapkodtam a rendelést és a cd nélküli változatot vettem meg.
Azóta persze megrendeltem a lemezes verziót is, szerencsére nem drága így sem.
A kiejtési útmutató ugyanis angoloknak készült. Az én angolom meg az általam legtobbet hallott amerikai angol messze van attól, hogy arra építsem a kiejtésemet, amit tudok.
Ott van például az 'a' magánhangzó kiejtése a 'law' szóban, de hogy is mondja ezt valaki Londonban? Seattle-ben sokkal inkább 'laa', Budapesten meg sokkal inkább 'ló'.
Rendelnem kell valami hanganyagot, de a legjobb lenne egy magyarok által készített útmutató, hisz' a mi nyelvünk egyik alapszabálya, hogy úgy írjuk, ahogy mondjuk és rendelkezünk elég magán- és mássalhangzóval is ahhoz, hogy ne okozzon gondot a legtöbb idegen nyelv akár fonetikusan történő leírása sem.
Amíg ezzel nem vagyok meg, vagyis nem tudom, hogy a 'h' betű pontosan hogyan módosítja a különböző mássalhangzókat, kár lenne hibásan berögzíteni az új szavakat.
------------
Egyébként nem őrültem meg. Tudom, hogy írül nagyon kevesen beszélnek még Írországban is (de szerencsére egy ideje újra kötelező). Én meg az ír (kelta) mitológia és az ország iránti rajongás mellett nyelvtanulási szempontból is nagyon szeretném már kipróbálni, tudva azt, hogy ez megint mennyire más logikájú nyelv a magyar, angol és japán után. Az írben (már amennyire tudom) a szavak eleje szokott módosulni (ahogy nálunk a szótő utáni toldalék rész a ragozásnál), ami már magában egy kellemes fejtörőnek, agymunkának ígérkezik.